使用した文例
1.ビジネス文書
英語 | 日本語訳(プロ) |
---|---|
Gruber, the company that manages our office building, is planning to upgrade the basement parking lot security system. The new system, which takes effect in May, will require all personnel with a parking space to use on ID card when entering the lot. | わが社が入っているビルの管理会社である Gruber 社が、地下駐車場のセキュリティーシステムをアップグレードする予定です。新システムは5月に稼動しますが、駐車スペースをお持ちの方は全員、入場にIDカードの使用が求められます。 |
評価ポイント
5点:不自然さを感じず、意味も正確である。
4点:多少不自然さがあるが、意味は概ね理解できる。
3点:不自然さがあり、意味が分かりにくい。
2点:不自然さがあり、所々誤訳が含まれている。
1点:翻訳が完全に崩壊している。
評価箇所
文1:わが社が入っているビルの管理会社である Gruber 社が
文2:地下駐車場のセキュリティーシステムをアップグレードする予定
文3:新システムは5月に稼動する
文4:駐車スペースをお持ちの方は全員
文5:入場にIDカードの使用が求められる
日本語 | Yahoo! | nifty | エキサイト | Infoseek | So-net | bing | フレッシュアイ | SDL Free Translation | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
文1 | 4点 | 5点 | 5点 | 5点 | 5点 | 5点 | 5点 | 5点 | 2点 |
文2 | 5点 | 5点 | 4点 | 4点 | 5点 | 5点 | 5点 | 4点 | 4点 |
文3 | 1点 | 4点 | 4点 | 4点 | 4点 | 4点 | 3点 | 4点 | 1点 |
文4 | 2点 | 1点 | 1点 | 1点 | 1点 | 1点 | 3点 | 3点 | 4点 |
文5 | 1点 | 1点 | 1点 | 2点 | 1点 | 1点 | 2点 | 1点 | 3点 |
合計 | 13点 | 16点 | 15点 | 16点 | 16点 | 16点 | 18点 | 17点 | 14点 |
(5箇所の評価×5点満点で、計25点満点)
総評
英語→日本語(ビジネス文書)の翻訳に関して、翻訳サイトの中でGoogleが最下位という、にわかには信じられない結果となった。
Googleが敗北した原因は、主に次の3つだ。
・in Mayを5月と訳せなかった
・when entering the lot.のlotを「場所」ではなく、「多くの」と誤訳した
・「require 人 to 〜」で「人に〜することを求める」という構文を発見できなかった
全ての翻訳ソフトが苦戦したのが、様々な意味を持つlotという単語を、前の文章にある「parking lot」と結び付けて翻訳できなかったことだ。